Член Совета ИППО игумен Арсений (Соколов) перевел на русский язык книгу Альберто Мелло «Божья любовь в псалмах»
В Москве, в издательстве Библейско-Богословского института святого апостола Андрея, вышла в свет книга Альберто Мелло "Божья Любовь в Псалмах" в переводе на русский язык игумена Арсения (Соколова), представителя Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Антиохии и всего Востока, члена Совета Императорского Православного Палестинского Общества.
Любовь Божья – одна из самых великих тем Библии. В общей сложности слово хесед («любовь») встречается в Ветхом Завете 245 раз, из них 127 раз – в Псалтыри. Именно в этой книге, являющейся сборником молитв, многие из которых обращены к Царю-Мессии, тема Божьей любви становится постоянной, приобретает богословскую глубину. Автор, известный библеист и комментатор книг Ветхого и Нового Заветов, рассматривает каждое из наиболее значительных появлений термина хесед в Псалтыри, считая, что через чтение в строго определенной последовательности всех давидовых псалмов в нас реализуется подлинный мессианский опыт, опыт следования за Мессией.
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА
Если приехавший в Иерусалим турист или паломник ненадолго поселится в христианском квартале Старого города, то, прогуливаясь утром или вечером по его узким каменным улочкам, он непременно встретит где-нибудь неподалеку от Яффских ворот неторопливого коренастого итальянского монаха с короткой седой бородой. Это Альберто Мелло задумчиво бредет по брусчатому тротуару, с двумя-тремя книгами под мышкой, чтобы затем завернуть в проем вечно отверстой двери какого-нибудь арабского ресторанчика. Если это обед, ему подадут изжаренного на дровах козленка со стаканом доброго галилейского вина, если ужин – просто фалафель с хумусом да стаканом холодной воды.
А если вы знакомы с Альберто лично, он пригласит вас в свою небольшую комнату, которую он, монах из итальянского монастыря в Бозе, снимает у францисканцев. В уставленной книгами комнатушке он наварит для вас густого кофе (какой итальянец сможет прожить без кофе!) и предложит беседу на какую-нибудь экзегетическую тему.
В Святом граде Альберто Мелло живет уже лет тридцать. Продолжая оставаться членом общины в Бозе, в своей итальянской обители он бывает нечасто, даже не каждый год. Он не любит покидать Святую землю, да и за пределы старого Иерусалима предпочитает без необходимости не выходить. Но все же основное, экзистенциальное местопребывание этого итальянского монаха не в Бозе и не в Иерусалиме. Некогда португальский поэт Фернанду Пессоа воскликнул: A minha pátria é língua portuguesa («Моя родина – португальский язык»). Перефразируя португальца, об Альберто можно сказать: его родина, его постоянное обиталище – Священное Писание. И не только потому, что он преподает библейскую экзегетику в таких блистательных иерусалимских институтах, как Franciscanum и Flagellanum, но (и, пожалуй, прежде всего) потому, что Библия для него – это жизнь. Посему и экзегетика для Альберто не сухая наука, а живая многотысячелетняя традиция и духовность.
Предлагаемый отечественному читателю очерк «Божья любовь в псалмах» – скромное по объему, но чрезвычайно емкое и концентрированное по содержанию произведение Альберто Мелло. Это не введение в Псалтырь в исагогическом смысле этого слова, но скорее введение в молитвенную практику книги Псалмов – самого главного молитвенника ветхозаветной и новозаветной церкви.
Надеюсь, за переводом этой небольшой книги последуют переводы на русский язык и куда более обширных трудов брата Альберто – его комментариев к книгам пророков Исайи и Иеремии, к Евангелию от Матфея и иных.
Бейрут, 2014.
Фото Альберто Мелло и текст предисловия: страница игумена Арсения (Соколова) в Фейсбуке
Предисловие переводчика, введение и первая глава доступны по адресу: http://standrews.ru/assets/files/Books/Bibleistika/Stranici-iz-BBI_Mello.pdf
Текст предисловия от переводчика воспроизведен с любезного разрешения автора