Просветительская деятельность России в Палестине
В отличие от школ других миссий, русские школы уделяли особое внимание преподаванию арабского языка, а также естественных предметов. Программы разрабатывались так, чтобы помочь учащемуся адаптироваться в окружающем его жизни чтобы у него или родителей не возникало ощущения, будто школа стремится оторвать его от родного общества и привязать к другому, которому эта школа принадлежит. «Поэтому особое внимание уделялось изучению арабского языка и арифметики. Арабский язык и арифметика были предметами первой категории значимости; география, история, природоведение - второй, а основы русского языка - третей категории. По-иному обстояло дело в других зарубежных школах, где изучению своих языков уделялось гораздо больше внимания, чем изучению арабского языка»[6].
Как известно, «вначале арабский язык много выиграл от сильной конкуренции между европейскими католиками, английскими и американскими протестантами и русскими православными; каждое из этих вероисповеданий стремилось нагляднее показать свое выгодное отличие от Османского государства в его турецком варианте тем, что поощряло изучение и распространение арабского языка. Однако, западноевропейские и американская миссии изменили свою политику после того, как пришли к выводу, что в их интересах ориентировать христиан на отход от идеи «арабизма» и в то же время привязывать отдельные их слои или всю общину целиком к «материнскому» государству»[7]. В свою очередь русская школа продолжала сохранять внимание к арабскому языку. «Кроме того, по мнению Православного Палестинского общества, учащиеся должны были овладеть арабским языком для того, чтобы читать молитвы на своем языке, иметь способность полноправно участвовать в своей собственной культуре»[8]. Поэтому население с удовлетворением относилось к существованию подобных школ в селах и городах, а учащиеся охотно посещали эти русские школы. Всеобщее удовлетворение их деятельностью было еще большим по той причине, что «разработанные для русских школ в Палестине учебные программы принимали во внимание особенности жизни и быта палестинского населения, в том числе природу и климат этих мест, и поэтому учебный год продолжался не более 6-7 месяцев»[9].
Несмотря на значительные успехи в деятельности учебных заведений Православного Палестинского общества, достигнутые за несколько лет их деятельности, перед ними стояли и многие трудности. Так, при создании первых школ педагоги столкнулись с проблемой незнания арабского языка, особенностей жизни местного населения, с противодействием османских властей. Но благодаря настойчивости руководителей, высокой ответственности и самоотдаче русских и арабских учителей все трудности, стоявшие перед учебными заведениями, были преодолены»[10].
Здесь необходимо указать, что вначале (до создания Палестинского общества) перед подобными школами ставилась задача воспитания арабской молодежи православного вероисповедания в правильном религиозном духе. Поэтому на разных ступенях обучения основу учебной программы составляли Закон Божий и русский язык. Затем, однако, программы претерпели изменение в пользу других наук, в том числа было усилено внимание к арабскому языку. Постепенно вводились практические предметы, способствующие привитию учащимся полезных умении и навыков, включая и навыки ручного труда: переплетное дело, столярное дело, сельскохозяйственные знания. Были введены такие предметы, как «современные методы сельского хозяйства», «выращивание плодовых деревьев», «лесоводство»; изучался и такой предмет, как «музыка»[11]. Авторы программ предусмотрели в них время для уроков физкультуры, хорового пения, прогулок на природу, которые ученики и ученицы совершали вместе с учителями не реже раза в неделю»[12]. Это помогало сближению населения и учеников с русской школой, русскими учителями, к более глубоким связям между ними, чего не наблюдалось в школах других церковных миссии.
Благодаря росту числа таких школ, у учащихся не было проблем с продолжением учебы. Получив начальное образование в небольшом селе, они могли продолжить его в соседних более крупных селениях или городах. Уже само это обстоятельство внушало учащимся чувство гордости за то, что они записаны в русскую школу.
Что касается проблемы учеников, то следует отметить, что «учитель А.И. Якубович (работавший в педагогическом училище г. Назарета) написал много учебников на арабском языке для палестинских школ и издательств, принадлежащих ППО. Он составил также «библиографический указатель» и другие справочники. Благодаря упорной, настойчивой деятельности педагогов школ и училищ, были написаны новые учебники, появились карты, электрические приборы, наглядные пособия и инструменты для преподавания основ гигиены, санитарии и медицины»[13].
С другой стороны следует отметить важность изучения учащимися русского языка, их большой интерес к нему, как языку самобытной и глубокой культуры, на котором написаны величайшие литературные произведения.
Знание русского языка позволяло учащимся и выпускникам русских школ читать п переводить на арабский язык русскую литературу. В книге «Над арабскими рукописями» И. Ю. Крачковский писал: «Хотя учащиеся не все свободно говорили по-русски, им всем был хорошо известен журнал «Нева», на который они подписывались. У каждого в доме были сочинения Тургенева, Чехова и даже книги из серии «Знание» в зеленой обложке, которые начали выходить в то время. Более того, иногда у них оказывалась запрещенная в России литература»[15].
В целом школы Православного Палестинского общества производили на посетителя очень хорошее впечатление с первого взгляда. Царящие в них порядок и чистота, уровень преподавания, очень серьезное внимание к детям, забота педагогов об учениках - всем этим отличались школы ППО.
Выпускница русской школы, впоследствии профессор Ленинградского университета К. Оде-Васильева так объясняла некоторые причины успеха русских школ:
М. С. Соловьева писала из Назарета: «Здесь все любят русских, тепло и радостно встречают их. Здешний народ чего-то ждет от русских»[16].
В силу всех указанных причин и факторов количество русских школ в Палестине, Сирии и Ливане быстро возрастало. К 1914 году в Палестине была открыта 101 школа»[17]. Открытие такого большого количества школ за короткий промежуток времени поставило перед Обществом серьезную проблему, связанную с укомплектованием этих школ учителями, в том числе русского языка. Для ее решения в конце XX века было создано два училища по подготовке квалифицированных учителей различных предметов. Одно из них - мужское в г. Назарет, второе - женское в местечке Бейт-Джала, недалеко от Вифлеема.
Мужское педучилище в г. Назарет
В 1886 году Православное Палестинское общество построило в Назарете большое здание мужского педучилища, где в течение 4-х лет должны были готовиться учителя paзличных предметов для последующей работы в русских школах в Палестине, Сирии и Ливане. Училище было названо в честь одного из основателей Палестинского общества В.Н. Хитрово»[18]. Задача укрепления тесных связей учащихся с окружающим арабским миром соблюдалась в самых мельчайших деталях и не только в программах обучения, но и в формальных вопросах. Так, «в училище была введена единая официальная форма одежды, которая представляла собой национальный палестинский костюм: длинная рубашка, поверх нес серый пиджак, па голове феска - головной убор, распространенный на этой территории, в том числе в Сирии и Ливане. Все это придавало училищу арабский колорит и обусловило симпатии к нему населения, в отличие от других училищ и школ, где учащихся заставляли одеваться на европейский манер и возбуждали тем самым неприязненное отношение населения, особенно патриотов»[19].
Русское педучилище в Назарете процветало, особенно когда ППО удалось укомплектовать его лучшими преподавателями, среди них Искандер Джебраил Кезма, один из лучших педагогов-наставников. Джебраил Фоте из Бейрута преподавал арабский язык, он - глубокий знаток языка, автор сочинения о теории арабской метрики Аль-Халиля ибн Ахмеда под названием «Ясное изложение наук о размерах и рифмах». Рассчитанная на 6 лет программа по арабскому языку начиналась с изучения трактата «Альфийя» («Тысячница») Ибн-Малика в комментированном изложении Ибн Акыля и заканчивалась историей арабской литературы, разработанной одним из русских востоковедов»[20].
В первые годы деятельности мужского педучилища в Назарете состоялся первый выпуск (около 24 человек). В учебном плане было 13 предметов, а именно: религия, арабский язык, русский язык, греческий язык, история, география, арифметика, тригонометрия, арабская каллиграфия, рисование, пение, ремесло, физическая культура. После того, как в училище состоялся первый выпуск в 1890 году, оно получило всеобщее признание. Лучшие выпускники получили рекомендации для продолжения образования в Киевской духовной академии. Подобная традиция сохранялась в течение всего периода деятельности училища.
В Сообщениях ППО от 1893 года о первой группе выпускников говорилось:
Следует также указать, что учащиеся педучилища работали в принадлежащих ППО клиниках в г. Назарете и изучали там фельдшерское дело.
Русское училище получило широкую известность во всем регионе, в него был большой приток учащихся. В один год было принято 210 человек, большинство – с проживанием в общежитие»[23].
«Можно привести имена выпускников русских в Палестине, которые впоследствии вели педагогическую деятельность и имели определенное влияние на литературный и педагогический процесс. Среди них Искандер аль-Хури, Халиль Бейдас, Сулейман Каббаин, Фадиль ан-Нимр, Насер Иса, Ниама ас-Саббаг»[24], а также Насер Рамадан, Шафик Нассар, Кульсум Оде, Фаузи Халиль»[25].
Русские училища в Палестине давали возможность получить образование и арабам из других стран (которые тоже сыграли свою роль в развитии литературного и идейного движения). К числу известных деятелей такого рода можно отнести Насиба Ариду, Михаила Искандера, Михаила Нуайме[26], Абдель Хаддада[27].
Женское педучилише в Бейт-Джале
Бет-Джала. Здание учебных заведений Императорского Православного Палестинского Общества в 1892 г.
Фото: Русские учреждения в Святой Земле и почившие деятели ИППО 1882-1907
Педучилище в Бейт-Джале является одним их русских учебных заведений. Первоначально оно было основано в Иерусалиме в 1858 году из средств одной русской благотворительницы, затем его взяла под свое покровительство Великая княгиня Мария Федоровна (оно явилось первой русской школой для девочек в Палестине – прим. автора).
Греческий православный патриарх выступал против существования этого училища, поэтому его попечителям пришлось перевести его в Бейт-Джала, где до 1869 года оно располагалось в арендованном здании, а затем переехало в специально построенное для него здание.
Когда в 1882 году Палестину посетили руководящие деятели Православного Палестинского Общества, они сочли целесообразным взять училище под свое управление. Это было сделано в 1886 году. Здание расширили и в 1890 году превратили в интернат, включивший в себя жилые помещения для педагогов и учениц, церковь, лазарет с койками. В 1890 году в училище, кроме директора, было всего 5 воспитанниц, но уже к 1895 году их стало 31 человек. С самого начала училище занималось подготовкой учительниц для женских школ, которые Палестинское общество открывало в Палестине (а впоследствии не только в Палестине).
В 1898 году в училище Бейт-Джала преподавало 17 из 82 выпускников училища, работавших в учебных заведениях Общества.
Срок обучения в этом педучилище составлял 8 лет. Девочки поступали в него в возрасте 10-12 лет, изучали арабский и русский языки, арифметику, древнегреческий язык, геометрию, историю, географию[28].
Следует отметить, что хотя «число учащихся в мужском педучилище г. Назарете и женском в Бейт-Джале было невелико, они наиболее глубоко впитали изучаемую ими русскую культуру. При этом русские старались, чтобы учащиеся не отрывались сильно от своей среды, давая им образование по комплексной арабо-русской программе. Некоторые воспитанники очень хорошо овладели русским языком и могли наслаждаться чтением величайших произведений русской литературы, так что это становилось основой их собственной культуры, особенно тех, кто продолжил образование в самой России»[29]. «Стало обычным посылать лучших воспитанников этих двух училищ в Россию для получения высшего образования»[30].
Таким образом, мы видим, что руководимые Палестинским обществом педагогические училища в Назарете и Бейт-Джале сумели одновременно осуществлять две величайшие задачи:
- укрепление связи с Россией, проникновение в русскую жизнь через язык и культуру, подготовка к восприятию нового образа жизни, исполнению определенных должностей и т.д.
Оба педучилища вносили вклад в развитие национального самосознания учащихся. Они было не просто жителями Назарета, Бейт-Джалы, но приезжая из разных районов Палестины, Сирии и Ливана, быстро знакомились и проникались общими чувствами относительно своих национальных и общеарабских проблем, которые были наиболее актуальными для того времени, наполненного переменами и ожиданием нового. Это было тем более важно, что учащимся предстояло после окончания педучилища учителями русских школ. А, как известно, в то время учитель пользовался большим авторитетом, его слово воспринималось и уважалось обществом.
Таким образом, мы видим, что русские школы содействовали углублению чувства взаимной симпатии и дружбы между палестинским и русским народами. Они продолжали играть огромную роль в жизни палестинского общества вплоть до 1914 года, когда все они были закрыты по решению османских властей в связи с началом Первой Мировой войны.
Число учащихся в школах Императорского Православного Палестинского общества было очень велико. «В них обучалось около 10 тыс. человек»[31]. Эти учебные заведения помогли многим стать высокообразованными и высококультурными людьми. В этой связи мы сочли целесообразным принести здесь краткие биографии некоторых из них, оставивших заметный след в идейной и литературной жизни Палестины.
Халиль Бейдас
Халиль-Ибрагим Бейдас - литератор, новеллист, переводчик, оратор. Родился в Назарете в 1875 году, получил начальное образование в русской православной школе, затем был рекомендован для учебы в русском педучилище. По окончании его стал директором русской начальной школы в г. Хомсе, а затем русской школы в Бискинте (Ливан), а оттуда был переведен в Хайфу. Здесь он начал издавать в 1908 году журнал «Ли-Нафанс» («Ценности»), переименованный в 1909 году в «Ан-Нафаис аль-Асрийя» «Современные ценности»). С 1911 года этот журнал уже издавался в Иерусалиме и являлся уникальным для арабского мира литературно-философским и историческим журналом. Халиль Бейдас взял на себя все большие и малые дела журнала, сам редактировал большинство статей. Журнал этот - богатый и ценный источник для всех исследователей литературной жизни того времени. Он выходил регулярно 1 раз в месяц вплоть до начала I мировой воины. Издание его временно прекратилось и было возобновлено после оккупации Палестины британскими войсками. Свое литературное творчество Бейдас начал как переводчик с русского. В 1898 году он опубликовал переводы трех повестей А. С. Пушкина, затем некоторых произведений Л. Н. Толстого. В первой четверти XX века он осуществил целый ряд переводов русских, а также немецких и итальянских авторов, переведенных на русский язык. Халиль Бейдас был первым, кто перевел на арабский язык прозу Пушкина. Он был в числе лучших знатоков русской литературы, много сделал для ознакомления с ней арабского читателя, хорошо изучил творчество Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого, написал «Историю Древней Руси», ряд книг по педагогике. Его считают пионером арабской прозы в Палестине[32].
Кульсум-Оде
Поспе окончания русской школы в Назарете стала в ней учительницей. Вышла замуж за русского врача и получила имя Кульсум Оде-Васильева. В 1914 году (после закрытия русских школ по решению Османских властей) выехала с мужем в Россию, где стала преподавательницей Ленинградского университета. Она преподавала также арабский язык и литературу в Московском Государственном университете и получила мировую известность как ученый-арабист, Кульсум-Оде - одна из самых ярких представительниц Палестины в СССР. Она подготовила большое число советских востоковедов, которые посвятили себя изучению различных аспектов арабской истории и культуры и продолжают по сей день заниматься исследованиями различных сторон арабской действительности[33].
Бендали аль-Джози (или Джаузи, в России известен под именем Пантелеймона Крестовича Жузе. Прим. IPPO.Ru )
Бендали Салиба аль-Джози родился в 1871 году в Иерусалиме. Там же закончил русскую школу и в 1891 году выехал в Россию для учебы в семинарии. Но через три года он переменил свои намерения и занялся в Москве арабистикой, исламоведением и семитскими языками.
Свою деятельность он продолжил в Казани, где преподавал арабский язык. В 1899 году получил степень магистра за представленную диссертацию о муатазилитах. В качестве доцента преподавал мусульманский шариат на юридическом факультете Казанского университета (1911-1917 гг.), после перешел на историко-филологический факультет для чтения лекции по истории народов Ближнего Востока.
В 1920 году стал заведовать кафедрой арабской филологии и кафедрой истории мусульманского Востока в Бакинском госуниверситете. В 1930-1933 гг. был заведующим арабским сектором Академии наук Азербайджана.
Бендали аль-Джози владел многими древними и современными языками. Он написал труды на арабском и русском языках, переводил на эти языки книги, статьи и исследования, среди которых в первую очередь следует назвать «Из истории идейных течений в исламе»; первая часть этого труда вышла в Иерусалиме в 1928 году и получила широкую известность.
Бендали аль-Джози скончался в Баку в 1942 году, оставив после себя 15 книг - сочинений на арабском и русском языках[34].
Искандер ал-Хури
Искандер Жрейс аль-Бейтджали (фамилия происходит от названия места - Бейт-Джала) сын священника (аль-хури) по имени Жрейс и поэтому был известен как Искандер аль-Хури. Поэт и литератор, он родился в местечке Бейт-Джала в 1890 году, получил религиозное воспитание, учил псалмы и молитвы в право, ступил в мужское педучилище-интернат в г. Назарете, где проучился несколько лет. Отец послал его на учебу в католический патриарший колледж в Бейруте, где он изучал арабский язык и литературу у Абдаллы аль-Бустани. С юных лет Искандер аль-Хури писал стихи, публиковался в Бейрутских газетах «Аль-Махабба» и «Аль-Манар». По окончанию колледжа поехал в Каир, где познакомился с египетскими литераторами и начал публиковаться в местной печати.
Возвратился в Палестину в 1908 году после османского переворота (младотурков), был избран в состав делегации православных арабов, которую община решила направить в Константинополь с требованием обеспечения арабских прав. После возвращения был назначен преподавателем арабского и французского языков в школах «Аль-Мутран» и «Аль-Фарир», работал также в педучилище в Бейт-Джале до его закрытия. В период британской оккупации был назначен секретарем канцелярии юрисконсульта в Иерусалиме, затем заведующей канцелярией аппеляционного суда, мировым судьей. В 1945 году ушел на пенсию и занялся адвокатской практикой и много времени посвящал литературному творчеству.
После арабо-израильской войны 1948 года жил в Бейт-Джале, был назначен там юрисконсультом отделения Международного Красного Креста в Вифлееме и аль-Халиле, а затем инспектором женских школ для палестинских беженцев. Он стал известен как автор рубрики «О чем говорят люди» в иерусалимской газете «Ад-Дифа», а также рубрик «Отовсюду обо всем», и «Дневник священной борьбы» в Иерусалимской газете «Аль-Джихад».
До самой смерти Искандер аль-Хури продолжал высоко держать знамя своего народа. Он оставил после себя много сочинений, из которых в библиографиях упоминается 19 названий. Среди них «Вторая мировая война. Описание важнейших сражений и событий в стихах и прозе», «Национальные чаяния арабов. 1939-1945», переводы русских исторических романов[35].
Ниама ас-Саббаг
Поэт и педагог. Родился в Назарете, учился в начальной протестантской школе, затем поступим в школу ИППО, в 1904 году закончил русское педучилище. В том же году был назначен директором начальной школы, в которой когда-то учился, а через пять лет директором начальной русской школы в местечке Косба ливанского района аль-Кура. После этого он перешел в русскую школу г. Амьюн (Ливан), где также был директором, а в 1918 году вернулся в Назарет, где был назначен директором православной школы. Через два он - директор школы в местечке Шафа Амр, после чего работал в Иерусалиме и Вифлееме, затем снова возвратился в Назарет. В 1941 году вышел на пенсию.
После войны 1948 года уехал в Ливан. Там работал директором арабского отделения средней школы Бшемзин, затем преподавал в колледже в г. Триполи двенадцать лет, затем уехал в Бейрут и посвятил себя поэтическому творчеству.
Он публиковал свои стихи в эмигрантских газетах и журналах, том числе и выходящем в Аргентине журнале «Кордова», нью-йоркском журнале «Искусства». Некоторые его произведения публиковались в каирской газете «Ан-Нафаис» и других арабских изданиях.
Стихи Н. ас-Саббага отличаются изяществом, стремлением к поиску новых выразительных средств[36].
Илия Закка
Уроженец г. Хайфа. Закончил русскую семинарию в Назарете. В 1908 году основал в Иерусалиме газету «Ан-Нафир» («Горн»). В 1913 году издательство газеты было переведено в Хайфу, где она продолжала выходить до 1945 года. После смерти И.Закки издание продолжали его сыновья Сухейл, Заки и Тауфик. Они сделали его политическим, научным и литературным журналом.
В 1909 год Закка открыл в Хайфе типографию «Ан-Нафир», в марте 1921 года начал издавать журнал «Хайфа», а с октября 1924 года «Вестник Хайфы». Илия Закка скончался в 1926 году[37].
Насер Иса
Насер Джирджис Иса родился в 1887 году в деревне Ар-Рама. Закончил с отличием начальную русскую школу в своем селе, затем продолжил образование в педучилище в Назарете, которое окончил в 1906 году. Учительствовал в учебных заведениях ИППО, замечательно арабский язык и литературу. После окончания училища и до 1917 года работал в разных школах в Ливане, после чего вернулся в Палестину и преподавал в государственных школах до 1948 года. После поражения арабов в войне уехал в Ливан и поселился в местечке Джезин. С 1948 по 1958 годы преподавал арабскую литературу в средних школах Ирака, а в 1958 году вернулся в Ливан, жил в селении Косба. Умер в 1965 году.
Насер Иса писал стихи, поэмы патриотического содержания, полемические стихи, обращенные к ряду поэтов его времени. Они были опубликованы в его рукописном сборнике «Свернутые страницы». Рассказывают, что ему пришлось сжечь все написанные им в Косбе поэмы, так как в них резко осуждался турецкий гнет и прославлялось арабская нация. Авор боялся стать жертвой насилия со стороны властей, утверждавших, что он поддерживает постоянную связь с русскими[38].
Амин Джарджура
Амин Селим Джарджура родился в 1896 году в Назарете. Учился в русских школах и закончил там образование в 1906 году. Работал учителем русской школы в Назарете до 1914 года.
С 1922 по 1926 год преподавал в школе «Ар-Рашидийя» в Иерусалиме. Занимался адвокатской практикой, затем стал мэром города Назарета. Автор многих стихов, не сведенных в едином сборнике. Издал книгу под названием «Ас-Сабиль» («Путь»). Умер в 1975 году[39].
__________________________
Примечания, литература
[*]. Иностранные школы появились в Палестине примерно с середины XIX века – американские, немецкие, английские, французские, итальянские и русские. Побудительным мотивом для основания школ было внимание соответствующих государств к Святой Земле. Османское государство предоставляло каждой немусульманской общине определенные льготы в вопросах веры и образования, в том числе и право на учреждение школ. Это были миссионерские школы, руководимые так называемыми «духовными миссиями», находившиеся под защитой соответствующих государств.
[**]. Московитская: в Палестине и в целом в регионе Сирии было принято называть «московитским» все русское. Старейшие представители палестинцев и по сей день употребляют это слово в своих рассказах и воспоминаниях: «московитская война» (т.е. Балканская), «страна московитов» (Россия), «московитские» школы, кварталы, монастыри, больницы в Палестине. Это слово очевидно восходит к арабскому варианту произнесения слова «москва» - «моску». Вместо этого простые жители, в большинстве своем крестьяне, произносили «москоба», и таким образом прилагательное «москобий» (московский) стало обозначать все, имеющее отношение к русским, в том числе; московская литература, московитская война, политика. Царь московитов, московитская школа и проч.
До сих пор некоторые жилые кварталы, районы и больницы в ряде городов Палестины носят название «московитских». Это слово даже вошло в книги по современной истории Палестины.
[1]. Нуайме, Михаил. Указ. соч. стр. 74
[2]. Палестинская энциклопедия, т. 1, изд. 1-й, 1984 г., с. 445
[3]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 73
[4]. Палестинская энциклопедия. Указ. Соч., с 31
[5]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 31
[6]. Нуайме, Михаил. Указ. соч. стр. 75
[7]. Бадран Набиль Айюб, «Образование и обновление в палестинском обществе. Часть 1; период мандата». Центр палестинских исследований ООП, серия исследования по Палестине – 63, Бейрут, 1969 г., с.61-62
[8]. Хоббуд Дейрик. Указ. Соч., стр. 103-106
[9]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 33
[10]. Там же
[11]. Хоббуд Дейрик. Указ. Соч., стр. 103-106
[12]. Нуайме, Михаил. Указ. соч. стр. 75
[13]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 33-34
[14]. Хоббуд Дейрик. Указ. Соч.
[15]. Крачковский И.Ю. Над арабскими рукописями. М., 1912, с. 118. Цит. По: Махамид Амр указ. Соч., с. 35
[16]. Там же стр. 34
[17]. Беляков В. Указ. Соч., с 223
[18]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 32
[19]. Нуайме, Михаил. Указ. соч. стр. 121
[20]. Там же стр. 123
[21]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 33
[22]. Там же стр. 22
[23]. Палестинская энциклопедия. Т.1, с. 168
[24]. Там же
[25]. Махаммид Амр. Указ. соч. стр. 35
[26]. Палестинская энциклопедия. Т.1, с. 168
[27]. Палестинская энциклопедия. Т.4, с. 435
[28]. Палестинская энциклопедия. Т.1, с. 435
[29]. Хоббуд Дейрик. Указ. Соч. с. 112
[30]. Палестинская энциклопедия. Т.1, с. 168
[31]. Российское Палестинское Общество. Указ. Соч.
[32]. Сведения взяты из следующих источников:
-Палестинская энциклопедия. Т.2, с. 367
-Аль-Аудат, Якуб. Видные мыслители и литераторы в Палестине. Амман, 1967
-Хамаде, Хусейн Амр. История Назарета и окружающей области. Указа. Соч. с. 58
-Аль-Аккад, Ахмед Халиль. Арабская пресса в Палестине (1876-1948). Изд. 2-е. Амман, 1967, с.125
-Арабская пресса в Палестине. 1876-1948. Организация палестинских исследований и Союз палестинских писателей и журналистов. Бейрут, 1976, с.16, 238.
[33]. Хамаде, Хусейн Амр. Каз. Соч., с. 58-59
[34]. См. следующие источники:
-Аль-Аудат, Якуб. Указ. Соч.
-Палестинская энциклопедия. Т.1, с 125-426
-Аль Джози, Насри, Бендали Салиба аль-Джози; очерк, ж-л «Аль-Катиб аль-Филастыний» («Палестинский писатель»). № 4, Бейрут, авг. 1978 г.
* -Труды Бендали аль-Джози (на арабском и русском языках)
Русский язык для арабов
Мутазилиты: из истории ислама
Драгоценный дар для мужа, познающего русский язык
Мухамед мекканский и Мухамед Мединский
Материнство у арабов (перевод)
История Иерусалимской церкви
Джебель Любнан (Горный Ливан)
Исследования по Корану
Мусульмане России и их будущее
«Книга покорения стран» Аль-Балазри (перевод)
«История» Аль-Якуба
Из истории идейных течений
Англо-египетские отношения
Женщина Гассана (перевод)
Биография Аль-Фараби и краткое изложение его философской системы.
[35]. Хамаде, Мухаммед Амр. Палестинские персоналии. Часть 1. Дамаск: Дар-Кутайба, 1985, с. 322-326
[36]. См. следующие источники: Палестинская энциклопедия. Т. 4., с 476, Аль-Аудат, Якуб, указ. соч.
[37]. Хамаде, Мухаммед Амр. Указа. Соч., с. 393
[38]. Палестинская энциклопедия. Т. 4, с. 435
[39]. Хамаде, Мухаммед Амр. Указ. соч., с. 370
Джихад Салех (Палестина)
© Православный Палестинский сборник 31-й (94-й) выпуск 1992 г. Издание ИППО по материалам симпозиума "Россия и Палестина: культурно-религиозные связи и контакты в прошлом, настоящем и будущем". Москва 23-27 января 1990 г.
Оцифровка и подготовка к публикации: П.В. Платонов, председатель Иерусалимского отделения ИППО 24 июля 2012 г.